miércoles, agosto 05, 2009

¡Wacha, ése, lo que spiko no existe!

Al leer la noticia no pude hacer otra cosa que pensar que este acontecimiento ya había sucedido, en forma muy parecida si no es que idéntica, casi dos mil años antes. ¿A qué me refiero? ¿De cuál noticia hablo? Don José Moreno de Alba, filólogo inminente, autor de libros preciosos sobre la lengua castellana en nuestra patria y presidente de la Academia Mexicana de la Lengua, se le acaba de ocurrir afirmar que el spanglish no es ni será una nueva lengua, sino que viene a reforzar al español que se habla y escribe en México. A lo más le da el carácter de dialecto. Para nuestro querido académico, el spanglish no existe.

Y entonces recordé a los filósofos de la época de la decadencia del Imperio Romano, cuando los buenos ciudadanos y literatos que vivían en la península itálica, se quejaban amargamente de la forma escandalosa en que las tribus bárbaras, las que habían sido incorporadas al imperio por la fuerza, corrompían el latín y le añadían palabras de sus propios dialectos (el imperio siempre llama dialecto a las lenguas que compiten con la suya y que son un obstáculo a su objetivo de borrar, de arrasar las culturas autóctonas de los pueblos vencidos). Allá por el segundo, tercero y cuarto siglos después de nuestra era, estos gritos de angustia fueron cada vez más repetidos y, a la vez, cada vez importaron menos porque la sociedad del imperio romano terminó siendo mayoritariamente bárbara y minoritariamente romana pura.

Para cuando Atila recogió los despojos y tomó a la fuerza la capital del mayor imperio de la mundo antiguo, los hombres y mujeres que lo habitaban hablaban (con la excepción de los jurisconsultos, los monjes y la casta aristocrática) un latín “degradado”, o mejor dicho, distintos latines “deformados”, de tal forma que ya no eran la lengua oficial del imperio sino los cimientos de lo que más tarde serían el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el español.

¿Cómo fue que los bárbaros triunfaron sobre los cultos ciudadanos romanos? Tal vez porque la lengua de uso es la lengua que pervive, el idioma que logra perdurar por una simple razón: su capacidad de adaptación a las necesidades de la comunidad donde se practica. En realidad, los idiomas son herramientas utilitarias colectivas. Y cuando digo herramienta me refiero a que una sociedad en su conjunto ve a su lenguaje como un arma defensiva tanto como un juego en el que todos participan: quitándole y agregándole palabras, inventando nuevos vocablos, transformando las órdenes del opresor en signos propios, en jerigonza que define quién es quién.
El lenguaje, entonces, es otra clase de campo de batalla entre amos y esclavos, entre nativos y extranjeros, entre los que entienden el sentido de lo que digo y los que se quedan sin saber lo que nosotros decimos de ellos en su cara.

Y ese proceso sigue y sigue: el español de los españoles no fue el español de los indígenas que tuvieron que aprenderlo para sobrevivir en la Nueva España, ni el español mexicano de este lado de la frontera es igual al spanglish que hablan los mexicoamericanos que viven y trabajan al otro lado. Cada una de estas clases de español es una rama distinta de un árbol por demás frondoso. Por eso siento un poco de ternura ante el exabrupto de nuestro académico don José. Como los viejos filósofos romanos quiere creer que hay una sola manera de hablar y escribir el latín deformado que llamamos español y no las numerosas formas de transfigurarlo en otras lenguas más adaptables a cada tribu sometida.

Decir que el spanglish no existe en nada hiere o agrede al spanglish ni a las personas que lo hablan y lo escriben y lo viven como parte de su botiquín de supervivencia cultural. Lo único que demuestra esta clase de pronunciamientos es que el spanglish ya llegó para quedarse, que ya no se le puede ningunear como hace apenas unas dos décadas todavía se acostumbraba hacer entre los intelectuales del interior del país, para quienes toda frase o expresión en spanglish era un acto de traición a la patria, una forma de darle la espalda al castellano. Ahora se intenta acaparar al spanglish, abrazarlo como un hermanito menor (véase el paternalista prejuicio de clase) bajo la protección del español a la mexicana (que casi siempre equivale al español defeño).

Intento inútil a todas luces. Porque el spanglish no necesitó permiso de nadie para hacerse y difundirse ni necesita ahora bendiciones de sus anteriores detractores. El spanglish es una ruta más hacia el futuro de dos lenguas nacidas desde el latín: el español y el inglés. Una herramienta práctica, excelente para nuestro tiempo de globalizaciones y fronteras cerradas, de internet y ghettos en auge. Así que don José Moreno de Alba: deje al fantasma del spanglish en paz. No seremos nosotros los que dictaminaremos su destino ni sus cambios a futuro. Eso lo deciden, como siempre ha sido, la gente que lo utilice y lo practique, la comunidad que lo entienda y lo talka.

Por eso la conciencia del lenguaje es imprescindible: saber por qué decimos lo que decimos y por qué lo decimos de una forma distinta a los demás. Eres lo que escribes no es un imperativo categórico: es una descripción de nosotros mismos en un mapa siempre cambiante, en evolución constante. Un mapa que se hace al andar por su geografía de palabras, de signos, de puentes que nos comuniquen, de ideas que podamos entre todos hacer nuestras. No es una orden sino una petición de principios: tratemos de entendernos con la lengua que somos entre todos y tratemos de aceptar que cada dialecto es una posibilidad de futuro, un atajo hacia otras comarcas por descubrir, por explorar, por vivir.

52 comentarios:

Ángeles dijo...

Estoy totalmente de acuerdo en que una lengua existe si la gente la habla, y no hay más consideraciones, digan lo que digan los académicos.

Pero no estoy tan de acuerdo en que el inglés sea una lengua nacida del latín. Tiene muchas palabras de origen latino, desde luego, pero cuando los romanos llegaron a lo que hoy llamamos Gran Bretaña, sólo consiguieron que hablaran latín las clases pudientes y los gobernantes, porque a estos les interesaba política y económicamente estar a bien con la poderosa Roma. Pero el pueblo llano siguió hablando su lengua, el inglés antiguo (Old English), también llamado Anglosajón, y que nació de la mezcla de diversas lenguas habladas por tribus del norte de Europa que habían invadido las islas británicas a lo largo del tiempo, mucho antes de que llegaran los romanos.

Deoxys dijo...

No se si estoy muy de acuerdo, a mí el spanglish me parece un horror de dialecto, sobre todo cuando los que lo hablan intentan (con resultados bastante penosos, en mi opinión) pronunciar las palabras españolas como lo hacen los americanos.
Creo que llegados a este punto no debería ni llamarse español, es un conglomerado de palabras propias sudamericanas, españolas e inglesas... A mi por lo menos ver como llaman español a ese mejunje de palabras mal escritas me produce náuseas...

Joseph Kerr dijo...

Apoyo totalmente al spanglish como el lazo que une a dos culturas que las fronteras separan.

Alfredo R. I. dijo...

Como decía Raúl Prieto hace ya tiempo, de este lado de la frontera deberíamos decirle "espanglés" al habla de referencia.

Más allá de esta precisión, creo que el problema no es el uso social que se le da en los Estados Unidos, donde refiere a un contexto preciso y crea connotaciones que son inteligibles para los hablantes. Repito, creo que tal no es el problema, sino la apropiación de términos impropios en los países de habla hispana, donde se ha puesto de moda no traducir lo que es perfectamente traducible y, peor aún, intentar asimilarlo a nuestra lengua. El ejemplo más claro serían algunos verbos generados al calor de las telecomunicaciones ("postear", "pimpear", "chatear"), o de la simple ignorancia ("redireccionar", "recepcionar", "promocionar", "fritar").

Lo más grave no es -no, no lo es- tal mal uso del idioma: lo realmente grave es que la RAE ha incluido, como avance de la 23a. edición del Diccionario, al último verbo anotado, "promocionar", que no es sino la declinación de un sustantivo que, a su vez, ha sido ya declinado de un verbo (promover - promoción - promocionar). Si la Academia comete tales despropósitos, ¿qué se puede esperar de los pobres mortales de a pie?

Sebastián dijo...

El espanglés es simplemente un dialecto al que no se le debe hacer aspavientos. Sin embargo, eso no quiere decir que deberíamos elevarlo de categoría y llamarlo "hermano menor" ni mucho menos "hijo". Si lo último le apetece a alguien, se trata de un hijo un tanto indeseado. Espanglés el Hechizado. Y ya, lo digo porque es un injerto sumamente desagradable que no tiene futuro de sobrevivencia sino en Estados Unidos. Resulta imposible que se desarrolle un sistema escrito con el que las siguientes generaciones de pequeños inmigrantes sean instruidos. Ellos simplemente aprenderán a hablar inglés y punto, y luego recordarán con nostalgia a su abuelo José Pérez, que en paz descanse, llevó a su familia al país de las maravillas hablando una lengua extraña en extremo para ellos. Pienso que el inglés norteamericano es el que se puede ver afectado en mayor medida por la inclusión de algunos términos ajenos a su él, no sería la primera vez que una ola de inmigrantes lo logra.

FLoR dijo...

Me uno a la campaña. Venía necesario algo así porque Internet va a crear su propia manera de escribir.

LanuHaim dijo...

¡Hola! Me uniré al blog. Creo que cada persona, siendo hablante experto de su lengua madre, no puede escribir mal ese idioma; es incoherente.
¡A favor de una buena ortografía!
Lanu

Hugo P.S. dijo...

Me uno a la campaña:

http://anonimatoeprivacidade.blogspot.com/

http://conocebegonte.blogspot.com/

Alba P. D., el diablo que no viste de Prada dijo...

Me uno a vuestra campaña

http://yomismayunblog.blogspot.com

Rosa dijo...

Sólo el tiempo dirá si la fusión de idiomas puede dar lugar a la difusión del spanglish.
De momento a mí me parece una deformación desagradable del español, pero, aunque me pese, también me parecían horribles los zapatos de punta fina cuando aparecieron y acabé poniéndomelos.
Mientras ocurre algo o no con el spanglish es un verdadero disfrute leeros y no ver ni una sola falta de ortografía, ni una sola imprecisión. Os aseguro que me siento como si hubiera encontrado un oasis en medio del desierto lingüístico de internet. Así que me uno a vosotros.

Dj Quetzal dijo...

Hola, me encantó tu campaña, ya es hora que todos comiencen a escribir bien en Internet...
Te promociono en mi Blog: http://djqzal.newparapara.com/
Saludix!! ^^

lonely soul dijo...

Llegué a este blog desde acentosperdidosargentina.blogspot.com y quería hacer un comentario, aunque no sé si estaré en lo correcto, pero me llamó la atención... El "COMO" de "...eres COMO escribes.", ¿no debería ir acentuado? Encima justo me encontré con el botón en esa página, por eso me extrañó, ¿estoy errada?
Porque las mayúsculas llevan acento.
Saludos.

Mariana dijo...

Quería, simplemente, felicitarlos por su blog. Da gusto encontrar y leer blogs como éste. ¡Me sumo a su campaña con mucho placer!

erMoya dijo...

Si se me permite opinar, por un lado suscribo el comentario de Alfredo R.I. Si bien es cierto que vivo al otro lado del charcho (en España) y no conozco la situación real, al menos la imagen que nos llega es que el spanglish o espanglés nace más de la ignorancia que de la utilidad o la economía linguística. Y eso, cuanto menos, me parece bastante triste.

Por otro lado si que debo decirle una cosa a Alfredo y es que no se trata de un despropósito de la RAE. La RAE, y muchos de sus miembros lo han dicho en varias ocasiones, solo se limita a recoger aquellas palabras que usa la gente. Siempre con un cierto criterio y una serie de normas que yo, lamentablemente, desconozco. Lo que quiero decir con ésto es que si la palabra que dices está los suficientemente arraigada y demás, la culpa no es de la academia.

Saludos!

Remo dijo...

¡Vaya!, hasta que encuentro a alguien que realmente se preocupa por nuestro bello castellano.

Allá por el lejano 1986, me encontraba viviendo en Cd. Juárez, y puedo decir que me causaba repulsión el hecho de escuchar radiodifusoras en perfecto "spanglish" /espanglich/.

Saludos admirados.

El Zórpilo.

Ángeles dijo...

Para Lonely Soul: el 'como' de 'Eres como escribes' no lleva tilde porque no se trata de un interrogación, ni directa(¿Cómo escribes?) ni indirecta (Me preguntó cómo escribes); ni de una exclamación (¡Cómo escribes!), que son los casos en que lo llevaría.

Azote ortográfico dijo...

Aunque hace tiempo que me uní a la campaña y desde mi blog defiendo con uñas y dientes la corrección ortográfica, he de dar un tirón de orejas a Gabriel acerca de ese "filólogo inminente" que aparece en el primer párrafo de la entrada. ¿No sería "eminente" el término correcto?

Por otra parte, el alemán para nada es un "latín deformado". Se trata de una lengua germánica; que ambas procedan del indoeuropeo no quiere decir que una derive de la otra, o viceversa. Ni mucho menos. Tampoco el inglés, por más que la invasión normanda lo inundase de términos franceses.

Saludos.

Gabriela Urrutibehety dijo...

Creo que los pueblos no se andan preocupando demasiado por lo que puedan decir los académicos y siguen hablando su lengua (o dialecto, que para la sociolingüística es lo mismo)... hasta que viene otra lengua con un ejército y una armada y los obliga a hablar lo que les impongan.
Me parece, eso sí, muy útil entender de qué se trata, porque la lengua es lo que somos, en definitiva.

Un saxofonista en mi salón azul dijo...

Hola, simplemente quería deciros que me llevo el logo a mi blog, donde trato, (¡vaya si lo intento!), de ser lo más correcta posible y decir justo lo que quiero decir utilizando justo las palabras que he de utilizar para transmitir mi mensaje. El lenguaje... el mejor camino. Gracias por dejarnos este pedacito de idea.
Un beso.
LADY JONES

teto dijo...

Hola, me ha gustado mucho tu blog...
tanto q lo voy lo voy a incluir en mi listado de www.losmejoresblogger.com
a la ves te invito a hacer visitar mis webs
www.frasesmotivadoras.com dedicado a la meditación y el bienestar del alma
www.emule-configurar.com trucos para Windows e Internet
www.musicadelparaguay.com la mejor música folklórica

La Trucoteca de Blogs dijo...

Hola a todos!!!
Me ha encantado la idea a si que ahora mismo te apoyaré en mi blog poniendo el cartel en él.
Espero que siga adelante esta iniciativa y tenga mucho éxito.
Muchos saludos!!!

http://latrucotecadeblogs.blogspot.com

juansantana63.blogspot.com dijo...

He leído con atención su artículo y los comentarios y los que preceden. Es usted una persona que escribe con mucha propiedad y por ello he enviado a algunos de mis contactos su mensaje. Desde ahora, me uno esta campaña. Es preciso saber qué escribimos, para qué escribimos y para quiénes lo hacemos. Gracias!

Impaler dijo...

Por supuesto que me uno a tu campaña, y me parece muy acertado lo que escribes, un ejemplo claro de lo que ocurre en cuanto al lenguaje, lo vemos en Argentina, ¿me entendés?, bueno yo soy mexicano, el lenguaje finalmente es lo que comunica, y mucha gente lo aprende de una forma, hay quienes dicen como se debe habler y hacen sus reglas, pero las reglas finalmente las pone la gente según sus necesidades.

Tristemente veo que denigran al Spanglish, (Que efectivamente llegó para quedarse) aduciendo que su origen se da por la ignorancia, dándole con ello un tono despectivo, y eso ha sucedido siempre, el desprecio entre congéneres también ha sido catalizador de formación de lenguajes, como lo indicaba otro por ahí que decía que el Latín en Gran Bretaña sólo lo hablaban algunos "de la alta", o aquel otro que le dolió eso de que el alemán sea un Latín deformado, un eufemismo algo fuerte pero muy descriptivo, y no faltan los que quieren descalificar señalando errores ortográficos.

En fin, ¿Porqué tanto argüende por luchar en conservar un idioma?... en fin en fin dentro de unos veinte siglos tal vez todo el orbe hable Spanglish... ja ja ja

Saludos y no se me enojen los eruditos!!!

Anónimo dijo...

Disculpe pero no existe un pais llamado Castellano, sino que existe un pais llamado España donde se habla el Español puesto que el Castellano era la antigua lengua de Castilla, que era y es una reducida comunidad. Y cuando ustedes hacen mencion a la lengua hispana no se ponen de acuerdo; o bien hablamos el hispano, o el Español, o el Castellano, pero todo a la vez no. Digan que hablan el Español MX, no el Castellano MX, ¿comprenden el problema? Ya que piden que escribamos claro y bien, empiencen por saber hacer esta simple distincion.

Lola dijo...

Me llevo el logo a mi blog. Saludos.

Tale into the water dijo...

Yo me lo llevo.

Catastrophic dijo...

Genial este blog.
Tengo 14 años, y no siempre mi ortografía es perfecta. Pero lo intento. Mis compañeros de clase escriben muy mal, y no quiero quedarme ahí.
Me uno a la campaña, si no os importa. :)

Lear dijo...

Luego de año y cacho en este desangelado país, yo creo que además podríamos considerar también algo que no es ni español, ni inglés, ni espanglish, sino algo que extrañamente pareciera ser un español estadounidense.

finoli dijo...

Otra más que se apunta a la campaña, duelen los ojos cuando ves cosas como "llo boy a hir haber la peli" por ejemplo, pero parece que así lo entienden los internautas y no se si seremos capaces de revertir la tencdencia. Suerte para todos.

Jorge Ángel Aussel dijo...

Me parece muy interesante esta campaña. Lo más extraño de todo es que recién me de por enterado en este día, siendo que vi su logo en incontables sitios pensando ilusamente que era una moda más de los bloggers. Me equivoqué. Los apoyo añadiendo el logo en mi sitio, pues estoy totalmente de acuerdo con lo que dice, y me ha parecido más que interesante el sitio.

Mis saludos desde Ángel Poético.

Ascesino96 dijo...

yo creoque ese nuevo idioma que hablan los chicos argentinos (es que yo soy de argentina), eso de los chetos, y los planchas, y los floggers, que arrastran letras aproposito, que no pronuncian letras aproposito es espantoso, aparte la sociedad cambio mucho, cuando yo era niño, personas con pirsing veias una cada 200, ahora de 3 personas 2 tienen pirsing y tatuaje, la sociedad cambio muchisimo. Muy bueno el blog!!!

cristina ortiz dijo...

Hola, he visto vuestra campaña y he decidido unirme. Un saludo y gracias.

Sabryna Rey dijo...

Quiero unirme a "Comprometidos con la campaña".
Excelente sitio!!.

Saludos.

Linda dijo...

Por supuesto que me uno a la campaña!!!

http://mamiymama-te-amamos.blogspot.com/

vladimirvl dijo...

Bueno, ya comentaron antes que el inglés no nació del Latín. Por otro lado, es un hecho que el spanglish llegó para quedarse, no por eso puedo decir que este del todo bien. Al final no se si todos acabemos "spanglisheando" pero si todo el mundo dice "aigre", algo asi no me sorprenderia.

Es cuestión de entorno, identidad y educación, o en este caso, la falta de estos tres aspectos.

i n s o m n i a dijo...

Es complicado, tampoco me parece que exista... Quizá este en un proceso de formación pero es muy relativo decir que es una nueva lengua debido a su tan variable uso y palabras. Podría poner miles de ejemplos de idiomas, lenguas, etc y veríamos que todos tienen una línea en común, en este caso es realmente hasta incómodo, pero sería un tema más allá sobre si es bonito o no.

Y es que en todo caso en el "mexicano" también es de uso común palabras en otros idiomas que son tan nuestras que ya ni lo notamos...

Es simple, todo viene de lo mismo y al final de cuentas si hay palabras que surgen como modismos y terminan siendo de diccionario, ¿Porqué no pensar en una lengua que venga de lo "entrañable" de dos países? Que OJO compaten más que la ubicación en el mapa. Es más social.

Soophiee dijo...

Genial este blog!
Me gusto mucho!
Por eso voy a ser una fiel seguidora!

Me voy a llevar el loguito!!


Adiós
Sophie
buenas vibras!!

Chela dijo...

Hola Gabriel, acabo de descubrir este blog, felicidades a ustedes que lo hacen posible, desde ahora me uno a la campaña desde mi blog (aunque es más de manualidades, también tengo cerebro ;D )
No estoy de acuerdo a que crezca, o se le de mucha importancia al spanglish. Para eso está el hermoso español o el inglés. el spanglish nació porque alguna gente le dió flojera aprender el inglés, esa es la verdad.
Abrazos

Chela dijo...

Disculpa, continuando mi comentario. También algunos hispanoparlantes nacidos en US les dio flojera aprender el español, definitivamente no me gusta el spanglish, gracias (parkea el carro) guacala!
Más abrazos!

Anónimo dijo...

Para anónimo... lo que realmente no existe es una nación llamada Castellana o Castellano, no confundamos. País no tiene ni debe confundirse con nación. La primera acepción de país en el diccionario de la RAE lo define como: "Nación, región, provincia o territorio" mientras que para nación:"Conjunto de los habitantes de un país regido por el mismo gobierno", mientras que Castellano lo define como:"Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España", a ver si hablamos en propiedad. El problema lo debes tener tú.

Jezabel dijo...

Hola! Me uno a la campaña y me hago del botón. Me parece una gran idea, pues hago lo que puedo por ser correcta, aunque una no llegue a la perfección, jajaja!

Un cordial saludo,

Jezabel.

Dña. Urraca dijo...

Las lenguas solo crecen y se enriquecen según le dan aportación y vida quien las habla, sino se convierten en lenguas muertas, está claro.
Hace meses que nos sumamos a vuestra campaña e incorporamos el botón rojo, solo que se nos olvido contarlo.:$ Un saludo.

Maria Rosa dijo...

Me uno a vuestra campaña.

http;//drgoliamiguel.blogspot.com

Blog del Dr. Miguel Angel Golia

pacientes@gmail.com

Rebolledo2kx dijo...

pero no solo eso.
vivir cerca de estados unidos ha generado, aparte de mano de obra barata vía gente ilegal, la "creación" de palabras.
hasta hace algunos años "formatear" no existía, menos "bloggear", "bannear", "floggear" entre otros.
pero, america no es el enemigo único, el consumismo japonés tambien se une y, entre otakus, existen "palabras", como desear muchos "gambattes", lo "kawaii" que se ven algunas gentes, lo "baka" que pueden llegar a ser, los "ecchi" que son algunos, y lo "lolikon" que son otros.
o que me dicen de "hablar" con sílabas? "obdc a tu sed" "tbcytdg1bb" "LOL" "ad+" "no c q acr"
y si le agregas los "emoticonos" (^-^, n_n, ^w^, =) =P XD entre otros) el pobre y mal sufrido español dejará de existir o fusionarse...

mejor sigo aprendiendo japonés, al menos, ahí los anglicismos los katanizan y no se ntoa tanta diferencia...

Antonio dijo...

¿De dónde te sacas que el inglés y el alemán provienen del latín? Me he quedado bien loco. A mí no me suena que eso sea así... En lo de si es un dialecto o no lo es, no quiero entrar. Aquí muchos siguen insistiendo (aunque más bien por motivos políticos) que lenguas tan ricas como el catalán o el gallego no son más que un dialecto del castellano cuando la verdad es bien distinta, puesto que su desarrollo como lenguas es paralelo. Sinceramente, me gusta mucho como suena el spanglish... pero más me gusta como suena el español que hablamos a este lado del charco. Veo muy bien que lo defiendan como lengua porque sin duda representa una peculiaridad de un pueblo y una cultura con personalidad propia e influenciada por un entorno y contexto determinados... Como en el nacimiento de cualquier lengua, supongo. Saludos.

Anónimo dijo...

A mi personalmente me parece un atropello a la lengua, cualquiera que sea, ese spanglihs que usted tanto alaba.
Al oido, es como una algarabia que no se entiende, es como musica desacorde.
El lenguaje debe ser como musica al oido, agradable de oir, el spanghlis es todo lo contrario. Que pena por los que prefieren el corto camino de la comunicacion oral por la pereza de pensar antes de hablar.

Anónimo dijo...

Hablo perfectamente inglés y español, pero soy incapaz de entender su querido "spanglish".
Aquí hay algo que no encaja...

tubeth2000 dijo...

Me uno a la campaña desde Rep. Dominicana http://poemasdelalma2.blogspot.com

Yure dijo...

El spanglish es una ruta más hacia el futuro de dos lenguas nacidas desde el latín: el español y el inglés.------------> ¿eh?

El inglés es una lengua germánica, no románica. Te has confundido con "nacidas desde el indoeuropeo".

Lorenauta dijo...

Interesante propuesta la de vuestro sitio.
Agregado a Visitados en mi blog...saludos

ecologismoliterario dijo...

Me gusta mucho tu blog, me encanta jugar con las palabras y conocer novedades lingüísticas, todo ello sin dejar de lado la buena ortografía.

Hubiera estado bien que pusieras un texto en spanglish para complementar el post, sería muy interesante! ;-)

Orasio Estevan Hálvares dijo...

ola mis hestimados hamigos y ermanos.
los felisito por su crusada para avlar y escrivir el espanglis como ce les de la gana y no como los academicos hordenan
desde ase mucho tienpo en orasiovlog.blogspot.com, estamos luchiando contra los prejuisios de la jentge sovre el lenguage en particular y sovre la mentalidad rétrograda en jeneral.
como berán ci bicitan el vlog intentamos aser gala de una escritura esquicita sovre los mas dibersos temas y muchias beses somos recistidos.
un abraso fraterno
Orasio
los felisito y lla boi a intentar poner el logo en el vlog.